北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

昆明市属于几线城市,云南最好三个城市

昆明市属于几线城市,云南最好三个城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)以及(jí)陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三(sān)国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期(qī)文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(gu昆明市属于几线城市,云南最好三个城市ò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事(shì)。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加希(xī)望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二(èr)人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的(de)政(zhèng)局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时(shí)在其(qí)著(zhù)作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)孝,读韩(hán)退(tuì)之(zhī)《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲(pí),而师(shī)事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初(chū),诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而(ér)憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内(nèi)转,而(ér)朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人(rén),不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣(chén)下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也(yě)都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝昆明市属于几线城市,云南最好三个城市顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一(yī)种科(kē)目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十(shí)五(wǔ)年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他(tā)自称是没(méi)有被(bèi)杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 昆明市属于几线城市,云南最好三个城市

评论

5+2=