北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

复刻版是正品吗,复刻是不是假货的意思

复刻版是正品吗,复刻是不是假货的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短以(yǐ)及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

复刻版是正品吗,复刻是不是假货的意思

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(复刻版是正品吗,复刻是不是假货的意思tài)守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名(míng)也(yě)”。

  感(gǎn)动之际(jì),因(yīn)赐奴(nú)婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的(de)政局已(yǐ)相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾(c复刻版是正品吗,复刻是不是假货的意思éng)引用安(ān)子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还(hái)不会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为(wèi)孝廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变(biàn)了(le)李(lǐ)密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每(měi)年推举孝(xiào)廉各(gè)一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,这里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情(qíng)。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今(jīn)四川(chuān)省(shěng)成都市(shì),梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历(lì)的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 复刻版是正品吗,复刻是不是假货的意思

评论

5+2=