北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

四大哲学流派有哪些 四大哲学流派是什么意思

四大哲学流派有哪些 四大哲学流派是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(d四大哲学流派有哪些 四大哲学流派是什么意思ào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当(dāng)时(shí)的(de)政局(jú)已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人(rén)方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐(lè)公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言(yán)教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就(jiù)不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白(bái),连天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。四大哲学流派有哪些 四大哲学流派是什么意思>

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才(cái)的(de)一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称(chēng)牧(mù),又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的(de)魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 四大哲学流派有哪些 四大哲学流派是什么意思

评论

5+2=