北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

曹冲称象的故事说明了什么科学道理,曹冲称象这个故事告诉我们什么道理

曹冲称象的故事说明了什么科学道理,曹冲称象这个故事告诉我们什么道理 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍(shào)

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(s曹冲称象的故事说明了什么科学道理,曹冲称象这个故事告诉我们什么道理hēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝(cháo)清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾引用(yòng)安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人(rén)言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是(shì)都(dōu)官(guān)从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也(yě)都(dōu)看(kàn)得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的(de)志向。

   成(chéng)立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度(dù)以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

曹冲称象的故事说明了什么科学道理,曹冲称象这个故事告诉我们什么道理>   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父(fù)母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝(dì)开(kāi)始令郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各(gè)一名,晋时仍(réng)保留(liú)此(cǐ)制(zhì),但办法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言(yán)天(tiān)地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国(guó)大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个老人(rén)把草打(dǎ)了结(jié)把杜(dù)回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 曹冲称象的故事说明了什么科学道理,曹冲称象这个故事告诉我们什么道理

评论

5+2=