北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

楚国辞赋家是谁湖北省宜昌市人,楚国辞赋家是谁湖北省宜昌市秭归县人

楚国辞赋家是谁湖北省宜昌市人,楚国辞赋家是谁湖北省宜昌市秭归县人 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离楚国辞赋家是谁湖北省宜昌市人,楚国辞赋家是谁湖北省宜昌市秭归县人开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天的(de)地(dì)位;

  祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了(le)此(cǐ)表(biǎo)后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应(yīng)其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华(huá)问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是(shì)以(yǐ)碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都(dōu)官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许(xǔ):臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不(bù)好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后(hòu)推(tuī)举臣下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨(zhǐ)意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),何(hé)况我的(de)孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的(de)内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父(fù)强行(xíng)改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服(fú)丧时(shí)间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜(jīn)育:楚国辞赋家是谁湖北省宜昌市人,楚国辞赋家是谁湖北省宜昌市秭归县人怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打(dǎ)了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比(bǐ),表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 楚国辞赋家是谁湖北省宜昌市人,楚国辞赋家是谁湖北省宜昌市秭归县人

评论

5+2=