北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手

得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴婢二(èr)人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是(shì)他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(z得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手hī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎(shèn),弗之(zhī)劾也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的(de)内(nèi)心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧(sàng)时(shí)间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以(yǐ)来(lái)举荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年(nián)推举(jǔ)孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意思(sī),与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级对(duì)上(shàng)级(jí)常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手

评论

5+2=