北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

项数怎么求公式,等差数列的项数怎么求

项数怎么求公式,等差数列的项数怎么求 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照等问题(tí),小编(biān)将为(wèi)你整理(lǐ)以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能(néng)出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也(yě)有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极(jí)力(lì)笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任(rèn),上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢(bì)二(èr)人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了(le)两年官(guān)后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩(hán)退(tuì)之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺(shùn)世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成(chéng)败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在(zài)县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人(rén),不(bù)如(rú)归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱项数怎么求公式,等差数列的项数怎么求地(dì)位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜项数怎么求公式,等差数列的项数怎么求悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下(xià)一(yī)点小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的(de)样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地(dì)方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下级对上级(jí)常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官(guān)职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一(yī)个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 项数怎么求公式,等差数列的项数怎么求

评论

5+2=