北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

homework可数还是不可数名词,homework可数吗?housework 呢

homework可数还是不可数名词,homework可数吗?housework 呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,homework可数还是不可数名词,homework可数吗?housework 呢尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过(guò)她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  此文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情文的(de)代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄前(qián)游以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  homework可数还是不可数名词,homework可数吗?housework 呢先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著(zhù),是(shì)他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当过(guò)官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年(nián)后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋(sòng)文学(xué)家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过了(le)四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá)homework可数还是不可数名词,homework可数吗?housework 呢,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心(xīn)明(míng)白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾(jí)病(bìng)死(sǐ)丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信(xìn)也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 homework可数还是不可数名词,homework可数吗?housework 呢

评论

5+2=