北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

平安喜乐后面一句是啥,平安喜乐后面一句是什么

平安喜乐后面一句是啥,平安喜乐后面一句是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的(de)。平安喜乐后面一句是啥,平安喜乐后面一句是什么>

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题(tí),小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为平安喜乐后面一句是啥,平安喜乐后面一句是什么命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位(wèi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写了(le)这(zhè)篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子(zi)司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出(chū)仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密(mì)了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾引用安(ān)子(zi)顺的(de)言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎(láng)文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(平安喜乐后面一句是啥,平安喜乐后面一句是什么gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至(zhì)今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父(fù)强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来(lái)举荐人(rén)才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省(shěng)成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的(de)姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 平安喜乐后面一句是啥,平安喜乐后面一句是什么

评论

5+2=