北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

1dm等于多少cm 1dm等于多少m

1dm等于多少cm 1dm等于多少m 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文对(duì)照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读(dú)诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师(shī)表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二(èr)人,并命郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国(guó)又以孝(xiào)著名,当(dāng)过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更(gèng)加希望天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来(lái)进一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了(le)保(bǎo)全性命(mìng)就(jiù)写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代(dài)表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李(lǐ)密(mì)写(xiě)完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵(zhào)与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳(yáng)人也(yě),一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以1dm等于多少cm 1dm等于多少m险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马(mǎ)征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣(chén)密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去(qù)世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,何(hé)况我的(de)孤(gū)苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一1dm等于多少cm 1dm等于多少m样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服(fú)丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋(jìn)时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   1dm等于多少cm 1dm等于多少m苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区(qū)域大致(zhì)相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神(shén)明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父(fù)亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的(de)老(lǎo)人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 1dm等于多少cm 1dm等于多少m

评论

5+2=