北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

辍学是什么意思?拼音,缀学和辍学是什么意思

辍学是什么意思?拼音,缀学和辍学是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的辍学是什么意思?拼音,缀学和辍学是什么意思余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密(mì)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来(lái)服(fú)民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土(tǔ)就更(gèng)加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据(jù)《晋书(shū)》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉(fèng)事以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门(mén)人(rén)方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密(mì)在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无(wú)中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ):臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠(kào),每天(tiān)只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁(suì)了(le),臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报辍学是什么意思?拼音,缀学和辍学是什么意思效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺(chǐ)高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名(míng)额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),这里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代(dài)科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下(xià)级对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没(méi)有照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结(jié)草的老人(rén),他自称(chēng)是(shì)没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 辍学是什么意思?拼音,缀学和辍学是什么意思

评论

5+2=