北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

杨志的性格特点和人物事迹概括,杨志的性格特点和人物事迹简介

杨志的性格特点和人物事迹概括,杨志的性格特点和人物事迹简介 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震(zhèn)四知的(de)文言文翻译及(jí)注释及翻译(yì),杨震四知文言文(wén)原文及翻译是这(zhè)篇文(wén)章告诉我们人要做(zuò)到(dào)于心(xīn)无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺(qī)心”的。

  关于杨震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译以及杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻译及(jí)注释及翻(fān)译,杨震四知的文言文翻(fān)译及注(zhù)释是什么,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译走进文(wén)言文,杨(yáng)震四(sì)知的解释等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译

  这篇文章(zhāng)告诉我们人要做到于(yú)心无愧,就是(shì)传统的“暗室不欺(qī)心” 。

  不能以为别人不知道就可以做不该做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨(yáng)震四知》文言文(wén)翻译(yì)

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱(lái)太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密(mì)为昌邑令,谒(yè)见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿(zhuō)郡太(tài)守。

  性公廉,不(bù)受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或(huò)欲令为(wèi)开产业,震不肯(kěn),曰(yuē):“使后世称(chēng)为清白吏(lì)子孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤明(míng)就派人征召他,推举他为秀才,四(sì)次升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴(fù)郡途中,路上经(jīng)过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆(jīng)州秀才王密(mì)担(dān)任昌邑县令,前来(lái)拜(bài)见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤(jīn)金子来送给杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你(nǐ),你不(bù)了解我(wǒ),为什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知道,我知(zhī)道,你知道(dào)。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧地出去了。

  后(hòu)来杨震调(diào)任做涿郡(jùn)太守。

  他品性公正廉(lián)洁,不肯(kěn)接受私下的(de)拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德(dé)高望重的人想要让他(tā)为(wèi)子孙开办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被(bèi)称作清官(guān)的子孙,把这种为人(rén)清白的风(fēng)气留给他们,这(zhè)样(yàng)的遗(yí)产不(bù)也(yě)很丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉(hàn)人,东汉时(shí)高(gāo)官(guān),博学而(ér)廉(lián)洁。

  2、东(dōng)莱:古地名,今山东境(jìng)内(nèi)。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀(xiù)讳,而改(gǎi)称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀(huái):揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及(jí)德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无(wú)私(sī)。

  17、或(huò):有的(de),有(yǒu)的人。

杨震(zhèn)四知的(de)文言文(wén)翻译及原文

   很多人听(tīng)说(shuō)过(guò)杨震四知的(de)故事,这个故事说明做人要诚实,要自律(lǜ)。

  不能因为别人(rén)没有看见就做对不(bù)起(qǐ)良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整理了《杨震四知》的文言(yán)文(wén)原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻(fān)译

   杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓(dèng)骘听(tīng)说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王(wáng)密(mì)担任昌邑县令(lìng),前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀(huái)揣十(shí)斤金子(zi)来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了(le)解(jiě)你(nǐ),你(nǐ)不了(le)解我,隐(yǐn)悄(qiāo)为什(shén)么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有(yǒu)人会知(zhī)道(dào)。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人(rén)知道(dào)呢(ne)!”王密(拿(ná)着金子)羞(xiū)愧地出去(qù)了。

   后来杨震调任(rèn)做涿郡太守。

  他(tā)品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜(bài)见。

  他的(de)子孙常吃素食,步(bù)行出门(mén),他的老朋(péng)友中德高望重的人(rén)想(xiǎng)要让他为子孙开办一些(xiē)产(chǎn)业,(劝他),杨震(回答(dá))说:“让我(wǒ)的后代被(bèi)称作(zuò)清官的子(zi)孙,把这(zhè)种为人清白的(de)风气留给他们,这样(yàng)的(de)遗产(chǎn)不(bù)也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学(xué),大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌(chāng)邑,故(gù)所(suǒ)举(jǔ)荆州(zhōu)茂(mào)才王密为昌邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君(jūn)不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震(zhèn)曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知(zhī)!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者或欲(yù)令为开产(chǎn)业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为清白(bái)吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻(fān)译,杨(yáng)震四知(zhī)文言文原文及翻译是这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就(jiù)是传(chuán)统(tǒng)的“暗室不(bù)欺心”的。

  关于杨震四知的(de)文(wén)言文翻(fān)译及注释(shì)及翻(fān)译,杨震(zhèn)四(sì)知文言(yán)文原文及翻译以及杨震四知(zhī)的文言(yán)文(wén)翻(fān)译及(jí)注释及翻(fān)译,杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注释是什么(me),杨震(zhèn)四知文言文原文及(jí)翻译,杨震四知的文杨志的性格特点和人物事迹概括,杨志的性格特点和人物事迹简介言文翻译走(zǒu)进文言文,杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的(de)解释等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译(yì)及注释及翻译(yì),杨震四知文言文原(yuán)文及(jí)翻译(yì)

  这篇文(wén)章告诉我们人要(yào)做到于心无(wú)愧,就是传统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能(néng)以为别人不知道就可以做不该做的事,要讲究(jiū)廉洁。

《杨(yáng)震四知》文言文翻译(yì)

  (杨(yáng))震少好学(xué),大(dà)将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经(jīng)昌邑,故所(suǒ)举(jǔ)荆(jīng)州(zhōu)茂才王密(mì)为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀(huá杨志的性格特点和人物事迹概括,杨志的性格特点和人物事迹简介i)金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我知(zhī),子(zi)知。

  何(hé)谓(wèi)无知!”密(mì)愧(kuì)而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬(shū)食步行,故(gù)旧长(zhǎng)者或欲令为开产业(yè),震不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世称(chēng)为清(qīng)白吏(lì)子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎(hū)!”

  翻(fān)译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤(xián)明就派人(rén)征召他(tā),推(tuī)举他(tā)为秀(xiù)才,四次升迁(qiān),从(cóng)荆州(zhōu)刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上(shàng)经过昌(chāng)邑,他从前举荐的(de)荆州秀才(cái)王密(mì)担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密(mì)怀揣十(shí)斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解你(nǐ),你不了解我,为什么这样做呢?”王(wáng)密说(shuō):“夜深了(le)没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明(míng)知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了。

  后来杨震(zhèn)调任做涿郡太(tài)守。

  他品性公正廉洁(jié),不肯(kěn)接(jiē)受私(sī)下的拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食(shí),步(bù)行出门,他的(de)老(lǎo)朋友中德高望重的人想要让(ràng)他为子孙开办一些产业,(劝(quàn)他(tā)),杨震(zhèn)(回答(dá))说:“让我的后代被称作清(qīng)官(guān)的(de)子孙(sūn),把这(zhè)种(zhǒng)为(wèi)人清(qīng)白(bái)的风气留给他们,这样的遗产不也(yě)很丰厚(hòu)吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在(zài)今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀才,因避东汉光武(wǔ)帝刘秀(xiù)讳,而改称茂(mào)才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重(zhòng)的(de)人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置(zhì),经营。

  15、迁(qiān):迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或(huò):有的,有的人(rén)。

杨震四(sì)知的文言文翻译及原文

   很多人听(tīng)说过杨(yáng)震四(sì)知的故事,这个故事说明做人要诚实,要(yào)自律。

  不能(néng)因为别人没(méi)有看见就做对不起(qǐ)良(liáng)心的事情,要(yào)自(zì)觉(jué),也不能贪(tān)财。

  本文整理了《杨震四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅(yuè)读。

《杨震四知》敬森(sēn)翻译(yì)

   杨震小(xiǎo)时候喜欢(huān)学习。

  大(dà)将军邓骘听(tīng)说(shuō)杨(yáng)震贤(xián)明就(jiù)派人(rén)征召他(tā),推举他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从前(qián)举荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十(shí)斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解(jiě)你,你不了(le)解我,隐(yǐn)悄为什(shén)么这样做呢(ne)?”王密说:“夜(yè)深了没有人会知道(dào)。

  ”杨震说(shuō):“上天知道(dào),神明知道(dào),我知(zhī)道(dào),你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了(le)。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性(xìng)公正廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的子(zi)孙常(cháng)吃素食,步行出(chū)门(mén),他(tā)的老朋友中德高望重的人(rén)想要让他为子孙(sūn)开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的(de)后代被称作清官(guān)的子孙,把这种为人清白的风(fēng)气留给他们,这样的遗产不(bù)也(yě)很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学(xué),大将(jiāng)军(jūn)邓(dèng)骘闻(wén)其(qí)贤而(ér)辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱太(tài)守。

  当(dāng)之(zhī)郡(jùn),道经昌邑,故(gù)所(suǒ)举荆(jīng)州茂才王密(mì)为(wèi)昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十(shí)斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君(jūn),君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知(zhī),我知,子知。

  何谓无知!”密愧而(é杨志的性格特点和人物事迹概括,杨志的性格特点和人物事迹简介r)出(chū)。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙(sūn)常蔬(shū)食步行,故旧长者(zhě)或欲令为(wèi)开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 杨志的性格特点和人物事迹概括,杨志的性格特点和人物事迹简介

评论

5+2=