北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

一升等于多少毫升应该是1000,一升等于多少毫升ml

一升等于多少毫升应该是1000,一升等于多少毫升ml 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén)对(duì)照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在的(d一升等于多少毫升应该是1000,一升等于多少毫升mle)年龄四十四(sì)岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出(chū)师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加(jiā)希望(wàng)天下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来(lái)进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂(suì)得(dé)以终(zhōng)养(yǎng)。

   在(zài)李密(mì)写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出(chū)师表(biǎo)》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年(nián)数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自(zì)抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名(míng),不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何(hé)况(kuàng)我的(de)孤(gū)苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,一升等于多少毫升应该是1000,一升等于多少毫升ml本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没(méi)有今(jīn)天的样(yàng)子(zi);祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白(bái),连天(tiān)地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了(le)结(jié)把杜回绊倒(dào),杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了(le)四(sì)岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 一升等于多少毫升应该是1000,一升等于多少毫升ml

评论

5+2=