北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次

保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝(dì)看了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按(àn)时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三(sān)国两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为(wèi)命,是以(yǐ)区(qū)区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是(shì)他(tā)写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次)臣,征召李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用(yòng)安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数(shù)岁(suì),感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公(gōng)何(hé)如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上(shàng),斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过(guò)了四(sì)年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任(rèn)刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样(yàng)出(chū)身(shēn)微贱地位(wèi)卑下(xià)的人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育(yù),何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名(míng)额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父(fù)母,“廉(lián)”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心(xīn)愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次

评论

5+2=