北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢

木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)是翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对(duì)照等(děng)问题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(d木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢ào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足(zú)道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译吧(ba)!希望对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三(sān)七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天(tiān)下(xià)人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他(tā)国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世(shì)通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与(yǔ)语,故得(dé)简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶(lì),司(sī)隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世(shì)了(le)。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的(de)事(shì)(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废(fèi)养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才(cái)的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 木梳子是桃木好还是檀木好,木梳子是桃木好还是檀木好呢

评论

5+2=