北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

科幻小说的三要素是哪三要素,小说的三要素是哪三要素的内容

科幻小说的三要素是哪三要素,小说的三要素是哪三要素的内容 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化(huà)版,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今(jīn)天的(de)地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加希(xī)望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样(yàng)也(yě)有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他为(wèi)了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴(wú)人(rén)称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶(lì),司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是(shì)都官从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来科幻小说的三要素是哪三要素,小说的三要素是哪三要素的内容就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  科幻小说的三要素是哪三要素,小说的三要素是哪三要素的内容况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝(xiào)廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官(guān),在宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传(chuán)乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川(chuān)省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 科幻小说的三要素是哪三要素,小说的三要素是哪三要素的内容

评论

5+2=