北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

在办公室做剧烈运动,卫生间做剧烈运动

在办公室做剧烈运动,卫生间做剧烈运动 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文(wén)对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时(shí)期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民(mín)心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中(zhōng在办公室做剧烈运动,卫生间做剧烈运动)国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的(de)时间,刘(liú)氏就(jiù)去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士(shì)安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服(fú)阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎(zēng)疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样(yàng)出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去在办公室做剧烈运动,卫生间做剧烈运动就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节(jié)的(de)志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名(míng),晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的(de)属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是(shì)表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 在办公室做剧烈运动,卫生间做剧烈运动

评论

5+2=