陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。
关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn),陈情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:
陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短
翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。
译文(wén)
臣李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。
我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。
我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。
臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。
孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自(zì)立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。
到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。
先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。
我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。
我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。
但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;
州县的长官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;
想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。
我是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。
况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。
现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。
我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);
祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。
祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。
我现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。
我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察。
希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。
我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。
陈情表介绍(shào)
文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。
此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。
《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译
《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。
文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。
下面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你有所帮助。
《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1
原(yuán)文:
臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。
祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。
臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。
既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。
外无期功强近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。
而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)
逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。
前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。
臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就职(zhí)。
诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。
臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。
臣之进退,实为(wèi)狼狈。
伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。
且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。
母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短(duǎn)也。
乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。
(祖母 一作:祖母刘)
翻(fān)译(yì):
臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。
我四岁的(de)时(shí)候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的(de)志向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。
臣小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。
在外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她(tā)。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(眉飞色舞是什么生肖 眉飞色舞是神态描写吗jiào)化。
先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。
我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。
但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。
郡县长官催(cuī)促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。
我是进退两难,十分狼(láng)狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢(ne)。
况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。
现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。
我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。
我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。
我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。
希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。
我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。
我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。
写作背景(jǐng):
《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。
原题作“陈情事表”。
西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。
当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李密(mì)能出(chū)来(lái)做官。
因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。
所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心(xīn)。
并且(qiě)希望进(jìn)一(yī)步(bù)扩充(chōng)领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他国民(mín)心。
李(lǐ)密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。
文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委(wěi)婉畅达(dá)。
该文被认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。
三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。
司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。
泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子(zi)洗马。
李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。
李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。
”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。
感动(dòng)之(zhī)际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。
在李密写完这(zhè)篇(piān)表后(hòu)一年左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世(shì)了。
他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密了,便不(bù)再重视他。
李密做了两年官后(hòu)辞去职务。
南宋文(wén)学家(jiā)赵与(yǔ)时在其(qí)著(zhù)作(zuò)《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必(bì)不忠,读(dú)李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友(yǒu)。
”青(qīng)城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世(shì)通云。
此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。
陈(chén)情表之由来(lái)
李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名虔(qián)。
父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。
密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。
祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必先尝后进。
有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。
蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。
密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。
”
帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。
后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。
司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。
”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。
安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。
孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未已(yǐ)。
”从事白其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。
密有才(cái)能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。
及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。
官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。
明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏免密官。
后卒于家。
《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2
《陈情表(biǎo)》原(yuán)文
臣密言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。
生孩六(liù)月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。
既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。
外(wài)无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。
臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命(mìng)。
诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。
今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是以(yǐ)区区不能废远。
臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也(yě)。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。
臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。
经(jīng)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。
臣(chén)小(xiǎo)的时(眉飞色舞是什么生肖 眉飞色舞是神态描写吗shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行(xíng)走。
孤独无靠(kào),一直到成人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆。
生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。
但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。
前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。
臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)洗马。
像(xiàng)我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。
我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。
但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。
我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许。
我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。
我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。
现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。
我们祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。
臣(chén)下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的'心愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成(chéng)臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。
臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死去(qù)。
舅夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。
成立(lì):长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。
古代丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以亲属(shǔ)关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。
应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩(hái)。
应(yīng)门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安慰(wèi)。
婴(yīng):纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清(qīng)化:清明的政治教化。
太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官(guān)。
察(chá):考(kǎo)察。
这里是推举的(de)意思。
孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种科(kē)目(mù),举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人(rén)。
汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽相同。
“孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。
刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。
秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人才(cái)的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不(bù)同(tóng)。
拜:授官。
郎(láng)中:官名。
晋时各部有郎中。
寻:不久。
除:任命官职。
洗马:官名。
太子(zi)的属官(guān),在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之(zhī)词。
东宫:太子居住的地方(fāng)。
这里指(zhǐ)太子(zi)。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻:急切严厉。
逋慢:回避(bì)怠慢。
州司(sī):州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。
伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下(xià)级(jí)对(duì)上(shàng)级常用的敬(jìng)语(yǔ)。
故老:遗(yí)老。
矜育:怜(lián)惜抚育。
伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。
历(lì)职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜持(chí)爱惜。
宠命:恩(ēn)命。
指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛(bì)下:对帝王的尊称。
乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。
二州(zhōu):指益州和梁州。
益州治所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。
牧(mù)伯:刺(cì)史。
上古一州(zhōu)的(de)长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称刺史。
皇天后土:犹言天地(dì)神明。
愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。
听:听许,同(tóng)意。
结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。
魏颗没有(yǒu)照他父亲(qīn)说的(de)话(huà)做。
后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。
到(dào)了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲。
后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。
行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁。
行(xíng)年,经历的(de)年岁。
臣密言:开头先写(xiě)上上表(biǎo)人的(de)姓名(míng),是(shì)表文的格式(shì)。
当时的(de)书(shū)信也是这样的。
未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 眉飞色舞是什么生肖 眉飞色舞是神态描写吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了