北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝

勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密(mì)奴(nú)婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学(xué)家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝命(mìng)我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州县的长官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这(zhè)篇(piān)表(biǎo)。

  文(wén)章(zhāng)叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马(mǎ)炎(yán)废魏(wèi)元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母(mǔ)膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局(jú)已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了(le)两(liǎng)年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年(nián),舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来(lái)举荐(jiàn)人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用(yòng)来作为报答(dá)恩(ēn)人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 勖存姿为什么没有碰喜宝,勖存姿为什么不碰喜宝

评论

5+2=