北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

洗面奶含皂基成分好不好,长期使用氨基酸洗面奶的危害

洗面奶含皂基成分好不好,长期使用氨基酸洗面奶的危害 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);

  除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给(gěi)李密(mì)奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实(shí)在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地(dì)位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来洗面奶含皂基成分好不好,长期使用氨基酸洗面奶的危害使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一(yī)朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)洗面奶含皂基成分好不好,长期使用氨基酸洗面奶的危害二(èr)人(rén),并(bìng)令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在其(qí)著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人(rén)必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yǒu)(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿(yuàn)废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。洗面奶含皂基成分好不好,长期使用氨基酸洗面奶的危害>

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神(shén)明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来(lái)举荐(jiàn)人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才的意(yì)思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署中担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域(yù)大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天(tiān)地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临(lín)死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人(rén)的(de)姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 洗面奶含皂基成分好不好,长期使用氨基酸洗面奶的危害

评论

5+2=