北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思

忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明(míng),实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的(de)地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下(xià)人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命就(jiù)写了这(zhè)篇(piān)表。

  文(wén)章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹说(shuō):“密(mì)不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈(cí)爱(ài)的父(fù)亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登(dēng)门(mén)督(dū)促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明(míng)也都看得(dé)清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着(zhe)牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举(jǔ)优秀人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,这里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下(xià)忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思:对(duì)帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西(xī)省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思

评论

5+2=