北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

除螨皂可以天天用吗,除螨皂对痘痘管用吗

除螨皂可以天天用吗,除螨皂对痘痘管用吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题(tí),小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情文的代(dài)表作(zuò)之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时(shí)给其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

   我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝(dì)希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为李密(mì)是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来(lái)做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更加希(xī)望天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”<除螨皂可以天天用吗,除螨皂对痘痘管用吗/p>

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗(fú)之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待(dài)”,等(děng)到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的(de)父(fù)亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上(s除螨皂可以天天用吗,除螨皂对痘痘管用吗hàng)路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣(chén)下(xià)一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi除螨皂可以天天用吗,除螨皂对痘痘管用吗)的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子(zi)居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾(céng)在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝(dì)王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益(yì)州和(hé)梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四(sì)川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时(shí)的书(shū)信(xìn)也是(shì)这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 除螨皂可以天天用吗,除螨皂对痘痘管用吗

评论

5+2=