北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

纤纤玉手什么意思打一生肖,纤纤玉手什么意思解一生肖

纤纤玉手什么意思打一生肖,纤纤玉手什么意思解一生肖 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而纤纤玉手什么意思打一生肖,纤纤玉手什么意思解一生肖(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时(shí)给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家李密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

纤纤玉手什么意思打一生肖,纤纤玉手什么意思解一生肖  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇纤纤玉手什么意思打一生肖,纤纤玉手什么意思解一生肖1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于(yú)陛(bì)下之日(rì)长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州县的长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来(lái)进一步取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉(fèng)养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日(rì);祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关(guān)系的(de)亲(qīn)疏规(guī)定服(fú)丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而(ér)远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 纤纤玉手什么意思打一生肖,纤纤玉手什么意思解一生肖

评论

5+2=