北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译

家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译 音读训读的解释是什么,音读训读的解释

  音(yīn)读(dú)训读(dú)的解(jiě)释是什么(me),音读训读的解释是问什么(me)是音(yīn)读?什(shén)么是训读?答简单来说,每个汉字一(yī)般都(dōu)会(huì)有两种(zhǒng)读法,一种叫做(zuò)“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训(xùn)读”(訓(xùn)読み/くんよみ)的。

  关(guān)于音读训读的解释是什么,音读(dú)训读的解释以(yǐ)及音读训读的解释是什么,音读训读(dú)的解释和意思,音(yīn)读训读的解释,音读训读对照表,音读和训读是什(shén)么(me)意思等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知识(shí):

音读训读(dú)的解释是什么,音读训读的(de)解释

  问什么是(shì)音读?什(shén)么是训读?答(dá)简单(dān)来说,每个汉字(zì)一般都(dōu)会有(yǒu)两种读法,一种叫做“音(yīn)读”

  (音読み/おんよみ),另一(yī)种叫做“训读”(訓読み/くんよみ)。

  “音读”模仿(fǎng)汉(hàn)字的读音,按照这个汉字从中国传入(rù)日本的时候的读音

  来(lái)发音。

  根(gēn)据汉字传入的时代和(hé)来源地的不同,大致可以分为“唐音(yīn)”。

  “宋(sòng)音(yīn)”和(hé)“吴音”等几(jǐ)种。

  但是(shì),这些汉字(zì)的发音和(hé)现代(dài)汉(hàn)语(yǔ)中(zhōng)同一汉字

  的发音已经有所不(bù)同了(le)。

  “音读”的(de)词(cí)汇(huì)多家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译是汉语的固有词(cí)汇。

  “训读”是按照日本固有的语言(yán)

  来读这个汉字时的读法。

  “训读”的词汇(huì)多是(shì)表达(dá)日本(běn)固有(yǒu)事物(wù)的固(gù)有词汇等。

  有不(bù)少汉字具有(yǒu)两

  种(zhǒng)以上(shàng)的“音读”音和“训(xùn)读”音。

  例音读:青年(せいねん)、技術(ぎじゅつ)、恋愛(れんあい)。

  読書(どくしょ)、幸福(こうふく)训读:青い(あおい)、恋(liàn)(こい)、好き(すき)読む(よむ)。

  人(ひと)、幸せ(しあわせ)

训(xùn)读和音读是什么意思?

  训读(日语:训(xùn)読み/くんよみ),是日文所用家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译汉字的一种(zhǒng)发音方式,是使用(yòng)该等汉字之(zhī)日(rì)本固有同义语汇的读音(yīn)。

  所以训读只借(jiè)用汉字的形和(hé)义(yì),不(bù)采用汉语的(de)音。

  音读(音(yīn)読み/おんよみ)即汉字在日语中按照日语对汉语的译(yì)音(yīn)读出来,叫音读同一个汉字在(zài)日语中可能有(yǒu)不(bù)止一种(zhǒng)读法,是由于其在不同时期(南北朝、隋唐、宋等(děng))吸(xī)收了当(dāng)时汉字的发音。

  每个(gè)汉字(zì)一般都会(huì)有(yǒu)两种读法,一种叫做“音友(yǒu)慎春读”(音読み/おんよみ),另一种叫(jiào)做“训读”(训(xùn)読み/くんよみ)。

  有不少(shǎo)汉字具有两种以上的“音(yīn)读”音和(hé)“训(xùn)读”音。

  日语和(hé)韩语中的(de)训读

  1、日语(yǔ)

  在(zài)日语里(lǐ),训读(训読)是以日语(yǔ)固有的(de)发音来读出汉字,与该汉字本身(shēn)的好耐字音(吴音、汉音、唐音等)有很(hěn)大的不同(tóng)。

  例(lì):“金”训读为“かね”(kane),是(shì)和语固(gù)有之说(shuō)法,与(yǔ)字音“きん”(kin)并无关联(lián)。

  2、韩(hán)语

  一(yī)般认为现代“韩语不存在(zài)训读”。

  但近代以(yǐ)前曾(céng)有乡札、吏读、口诀等类似日本万叶假(jiǎ)名的标记法存在,充分利用(yòng)这些汉(hàn)字的训读(dú)。

  使用类似于和训(日本(běn)的训读)的韩训。

  对某些的汉(hàn)字,这意(yì)味(wèi)着相(xiāng)关“汉语传入以(yǐ)前的(de)朝(cháo)鲜的孝哪固有语(yǔ)”的韩训。

  现(xiàn)如(rú)今除了在语言学与语源论等进行讨论以外,日常言语已经不再使(shǐ)用。

  但是“串”“钊(zhāo)”等为例外存(cún)在的训读。

  “串”读作“”的情况下(xià)意(yì)思(sī)为“海角”,“钊”读作“”的情况下意思为“生铁(tiě)”,“串(chuàn)”“钊”并不(bù)使(shǐ)用本来的意思,这类(lèi)的韩语类似(shì)于(yú)日文的“国家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译(guó)训(xùn)”。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译

评论

5+2=