北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

花王牙膏为什么那么便宜,这三种牙膏千万别再买了

花王牙膏为什么那么便宜,这三种牙膏千万别再买了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以(yǐ)及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和花王牙膏为什么那么便宜,这三种牙膏千万别再买了影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现花王牙膏为什么那么便宜,这三种牙膏千万别再买了在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充(chōng)领(lǐng)土就(jiù)更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区(qū)不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的(de)内(nèi)心不(bù)愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还长着呢,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由(yóu)于(yú)舅父强行(xíng)改变了(le)李密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀(xiù)才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之(zhī)心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒(dào),杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写(xiě)上(shàng)上表(biǎo)人的姓名(míng),是(shì)表文的格式(shì)。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 花王牙膏为什么那么便宜,这三种牙膏千万别再买了

评论

5+2=