北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

张含韵当年发生了什么事,张含韵以前发生什么事

张含韵当年发生了什么事,张含韵以前发生什么事 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文对照(zhào)等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一(yī)样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:张含韵当年发生了什么事,张含韵以前发生什么事我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了(le),气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明(míng),实在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加(jiā)希(xī)望(wàng)天下(xià)人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的(de)代表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为(wèi)当时的(de)政(zhèng)局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需(xū)要李密(mì)了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守(shǒu),自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国张含韵当年发生了什么事,张含韵以前发生什么事(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去(qù)世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看(kàn)得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在(zài)宫(gōng)中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用来比喻(yù)子(zi)女(nǚ)对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的(de)表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人(rén)的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 张含韵当年发生了什么事,张含韵以前发生什么事

评论

5+2=