北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段

魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段>

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不(bù)许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名(míng)叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēn魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段g)。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做(zuò)官(guān)来(lái)服民心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来(lái)进(jìn)一(yī)步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不(bù)再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出(chū)师表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才辩(biàn),吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者(zhě)无己(jǐ)敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人(rén)书曰(yuē):“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲(qīn)就不(bù)幸去世了(le)。

  经过(guò)了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人(rén),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的内(nèi)心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许(xǔ)我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的意思(sī),与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的(de)孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治(魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段zhì)所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区(qū)域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时(shí)候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒(qín)。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的(de)年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段

评论

5+2=