北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释rong>祸患常积(jī)于(yú)忽微而(ér)智勇多困(kùn)于所溺(nì)翻译(yì),夫祸常(cháng)积于忽(hū)微(wēi),而智勇多困(kùn)于(yú)所(suǒ)溺翻(fān)译是“而智勇多困(kùn)于所溺”的翻译:聪明勇敢的人反而常被所溺爱的人或事困扰的。

  关于祸(huò)患常积于(yú)忽(hū)微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译以及祸患常积于忽微而智勇多困(kùn)于所溺翻译,夫祸患(huàn)常积于忽微,而智勇多(duō)困于所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽微,而智勇多(duō)困于所溺翻译,而(ér)智勇多困于所溺(nì)翻译的而,而(ér)智勇多(duō)困于所溺(nì)是(shì)什么意(yì)思(sī)等(děng)问题(tí),小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

祸患常(cháng)积于忽微而智勇多困于所溺(nì)翻(fān)译,夫(fū)祸常(cháng)积于忽微(wēi),而智勇多困(kùn)于(yú)所溺翻译

  “而智勇(yǒng)多困(kùn)于所溺”的翻译:聪明勇敢的人反而(ér)常被所溺推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释爱的(de)人或事困扰。

  出(chū)自《五(wǔ)代史伶(líng)官传序》:“故方(fāng)其盛也,举天下之豪杰莫(mò)能(néng)与(yǔ)之(zhī)争;

  及(jí)其衰也,数十伶人困(kùn)之,而身死国(guó)灭,为天下笑(xiào)。

  夫(fū)祸患常积于忽微,而智(zhì)勇多(duō)困(kùn)于所(suǒ)溺,岂独(dú)伶(líng)人也哉(zāi)!作《伶官传(chuán)》。

  ”译(yì)文:因此,当庄宗强盛的(de)时候(hòu),普(pǔ)天(tiān)下的豪杰(jié),都不能跟他抗争;

  等到(dào)他衰败的时候,几(jǐ)十个伶人围(wéi)困他(tā),就自己丧(sàng)命(mìng),国家灭亡(wáng),被天下人讥笑。

  可(kě)见(jiàn)祸患常(cháng)常是由(yóu)微(wēi)小的事情(qíng)积累(lèi)而成的,聪(cōng)明勇(yǒng)敢(gǎn)的人反而常被所溺爱的(de)人或事困(kùn)扰,难道只有宠爱伶人才会这样吗?于(yú)是作《伶官传》。

  《五代史(shǐ)伶(líng)官(guān)传(chuán)序》是宋代文学家欧(ōu)阳修创作的一篇史论。

  此文(wén)通过对五(wǔ)代(dài)时期的后唐盛衰过程的具体分析,推论出:“忧劳可以兴国,逸豫(yù)可以亡身”和(hé)“祸患(huàn)常积于忽微(wēi),而智(zhì)勇多困于所溺”的结(jié)论,说明国家(jiā)兴衰败亡不由天(tiān)命而取决于“人事”,借(jiè)以告诫当(dāng)时北(běi)宋王朝(cháo)执政者要吸(xī)取历史(shǐ)教训,居安思危(wēi),防微杜(dù)渐,力戒骄侈(chǐ)纵欲。

  文(wén)章开门见山(shān),提出全文主旨(zhǐ):盛衰之理,决定于人事。

  然后便从“人事”下笔,叙述庄宗由盛转(zhuǎn)衰、骤兴骤(zhòu)亡的过(guò)程,以史实具体论证主旨。

  具体写(xiě)法上,采用(yòng)先扬后抑和(hé)对比论(lùn)证的方法(fǎ),先极赞庄宗成功时意(yì)气(qì)之(zhī)盛,再叹(tàn)其失(shī)败时形(xíng)势之衰,兴与(yǔ)亡、盛与衰前后对照,强烈感人,最后再辅以《尚书》古训,更增强了文章说服力(lì)。

  全文紧扣“盛(shèng)衰”二(èr)字,夹叙夹(jiā)议,史论结合,笔(bǐ)带(dài)感慨,语调顿挫多姿,感染力很强,成为历来(lái)传诵的(de)佳作。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 推敲文言文原文及翻译注音,推敲文言文原文及翻译注释

评论

5+2=