北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

大学老师最怕什么部门举报

大学老师最怕什么部门举报 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为(wèi)中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区(qū)不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之(zhī)日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲(qīn)大学老师最怕什么部门举报戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地(dì)位;祖(zǔ)母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官(guān)来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就更加(jiā)希(xī)望天下(xià)人(rén)以为(wèi)晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的(de)忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司(sī)马炎废(fèi)魏(wèi)元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以(yǐ)祖母(mǔ)供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘(liú)氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒(shū)情(qíng)佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在县(xiàn)清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(大学老师最怕什么部门举报néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没(méi)有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命(mìng),因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度(dù)以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的(de)杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者(zhě)自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 大学老师最怕什么部门举报

评论

5+2=