北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

金地集团是国企还是民企,金地集团房地产排名

金地集团是国企还是民企,金地集团房地产排名 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你(nǐ)整理以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈(chén)情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学(xué)家李密写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù金地集团是国企还是民企,金地集团房地产排名)月,慈父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年金地集团是国企还是民企,金地集团房地产排名轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著名,当(dāng)过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做官(guān)来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年(nián)),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职很小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局(jú)已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读(dú)韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官(guān)从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去世了(le)。

  经过(guò)了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉(fèng)而(ér)离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门(mén)户(hù),僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举(jǔ)的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来举(jǔ)荐人才的一(yī)种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀(xiù)人(rén)才(cái)的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太(tài)子居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州(zhōu):指益(yì)州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照(zhào)他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是没有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也(yě)是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 金地集团是国企还是民企,金地集团房地产排名

评论

5+2=