陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢的。
关于陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:
陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情(qín3千克是多少斤 1千克是一斤吗g)表翻(fān)译简短(duǎn)
翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。
译文(wén)
臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。
我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。
我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。
臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。
孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。
既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。
但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。
先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。
臣(chén)因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任命。
朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。
但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。
郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);
州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;
想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。
况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。
我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天(tiān)的(de)地位;
祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。
祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。
我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明察。
希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。
我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。
陈情(qíng)表介绍
文(wén)章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;
除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。
此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。
相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。
《陈情表》的原文和翻(fān)译
《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。
文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前(qián)游以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。
下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助。
《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1
原文:
臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。
既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立(lì),形影相吊。
而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立(lì))
逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。
前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才(cái)。
臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。
猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。
臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星(xīng)火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。
且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达,不矜名节(jié)。
今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。
母孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区区(qū)不能废远。
臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。
臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨首,死当结(jié)草。
臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。
(祖母(mǔ) 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。
我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的(de)志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。
臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。
但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她。
到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。
先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。
臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。
我凭(píng)借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职。
但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬(jìng)。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。
我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。
况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样。
我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她(tā)的(de)余生。
祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。
我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。
我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察。
希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。
写(xiě)作背景:
《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。
原题作(zuò)“陈情事表”。
西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。
当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。
因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很有名气。
所以皇帝(dì)希望(wàng)他能(néng)出来做官来服民心。
并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心。
李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的(de)忠(zhōng)君思(sī)想所谓(wèi)“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了这篇表。
文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。
该文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。
三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。
司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。
泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召(zhào)李密(mì)为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。
李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。
李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。
感动(dòng)之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终(zhōng)养。
在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。
他在(zài)家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不(bù)再(zài)重视他。
李(lǐ)密做了两年官后辞(cí)去职务。
南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其(qí)著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。
”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺(shùn)世通云。
此三文遂被并称为抒(shū)情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。
陈(chén)情表(biǎo)之由来(lái)
李密(mì),字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一(yī)名虔。
父早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。
密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻(wén)。
刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。
有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子(zi)洗马。
密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。
乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。
”
帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。
后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。
司空张华(huá)问(wèn)之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。
”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫(chóng)流。
安(ān)乐公(gōng)得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。
”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。
”华善之。
出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。
”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)3千克是多少斤 1千克是一斤吗清慎,弗之劾也。
密(mì)有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。
及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官(guān)无中人,不如归(guī)田。
明明在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。
后(hòu)卒于家。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。
生孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。
行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。
外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。
逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。
前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。
臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。
诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。
臣(chén)具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。
伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。
今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。
过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。
臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。
母(mǔ)孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。
是以区区不能废远。
臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。
臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。
愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。
臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。
《陈情表》翻译
臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。
经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁。
我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。
臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行走。
孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。
既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的(de)童仆。
生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。
但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没(méi)有停止侍(shì)奉(fèng)而离(lí)开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。
前任太守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。
臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。
朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。
像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。
我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。
但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢。
郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。
我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。
我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我(wǒ)俯(fǔ)伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。
况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声节操。
现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。
臣下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的(de)余生。
我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。
臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了。
我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白(bái),连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚楚。
希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。
臣(chén)下我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。
指命运(yùn)坎坷。
夙(sù):早。
这(zhè)里指幼年时。
闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。
凶(xiōng),不幸(xìng)
见背:弃我而死去。
舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。
成立:长(zhǎng)大成人。
祚(zuò):福分(fēn)。
儿息:儿(ér)子。
期(qī)功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。
古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。
应门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小孩。
应门:照应门户(hù),僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。
茕茕,孤单的样子。
孑:孤单。
吊:安(ān)慰。
婴:纠缠。
蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。
废(fèi)离:废(fèi)养而远离。
清化:清明的政(zhèng)治教化。
太守:郡的地方长(zhǎng)官。
察(chá):考察(chá)。
这(zhè)里是推(tuī)举(jǔ)的意(yì)思(sī)。
孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。
汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。
“孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉(lián)洁(jié)。
刺(cì)史:州的地(dì)方长官。
秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的(de)意思(sī),与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同(tóng)。
拜:授(shòu)官(guān)。
郎(láng)中(zhōng):官(guān)名。
晋时各(gè)部有郎(láng)中。
寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。
除(chú):任(rèn)命官职。
洗马:官名。
太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫(gōng):太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。
切(qiè)峻:急切严(yán)厉。
逋(bū)慢(màn):回避(bì)怠慢。
州司(sī):州官。
日笃:日益(yì)沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常用(yòng)的(de)敬语。
故老:遗老。
矜育(yù):怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉(hàn)。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。
矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。
宠命:恩命。
指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。
优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。
区(qū)区(qū):拳拳。
形容自己(jǐ)的私(sī)情。
陛下:对帝王的(de)尊称。
乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。
二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和梁(liáng)州。
益(yì)州治(zhì)所在(zài)今(jīn)四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖(xiá)的(de)范(fàn)围。
牧伯:刺(cì)史。
上古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧(mù)伯称刺史。
皇(huáng)天后土:犹言天地神(shén)明。
愚诚(chéng):愚(yú)拙的(de)至诚之心。
听:听许,同意。
结草:据《3千克是多少斤 1千克是一斤吗左(zuǒ)传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。
后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。
到(dào)了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父(fù)亲(qīn)。
后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的表示。
犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到了四岁。
行年,经历(lì)的年岁。
臣密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的格式。
当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。
未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 3千克是多少斤 1千克是一斤吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了