北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

巾帼不让须眉的意思下一句是什么,巾帼不让须眉是什么意思

巾帼不让须眉的意思下一句是什么,巾帼不让须眉是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好(巾帼不让须眉的意思下一句是什么,巾帼不让须眉是什么意思hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上(shàng)路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进(jìn)一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。巾帼不让须眉的意思下一句是什么,巾帼不让须眉是什么意思>

   在(zài)李(lǐ)密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微(wēi)贱地位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的(de)样(yàng)子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾(jí)病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保(bǎo)留(liú)此制,但办(bàn)法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目(mù),这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的(de)“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子(zi)女对(duì)父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益(yì)州和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书(shū)信(xìn)也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 巾帼不让须眉的意思下一句是什么,巾帼不让须眉是什么意思

评论

5+2=