北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

毕业2年之内都算应届吗,21年毕业生23年算应届吗

毕业2年之内都算应届吗,21年毕业生23年算应届吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)毕业2年之内都算应届吗,21年毕业生23年算应届吗不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样(yàng)看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路(lù);州县的(de)长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国(guó)又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望他能出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了(le)。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定(dìng),晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学(xué)家(jiā)赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而(ér)师(shī)事谯周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了(le)不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每(měi)天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖(tuō)延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我的(de)内(nèi)心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而远离(lí)。

   清(qīng)化(huà):清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省(shěng)成(chéng)都市(shì),梁州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上(shàng)表人毕业2年之内都算应届吗,21年毕业生23年算应届吗的姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的(de)格式(shì)。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 毕业2年之内都算应届吗,21年毕业生23年算应届吗

评论

5+2=