北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

明堂人形图的作者是谁,明堂人形图的作者是谁写的

明堂人形图的作者是谁,明堂人形图的作者是谁写的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守(shǒu)节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时(shí)期(qī)文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧(ba)!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是(shì)以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,明堂人形图的作者是谁,明堂人形图的作者是谁写的这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的(de)私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心(x明堂人形图的作者是谁,明堂人形图的作者是谁写的īn)愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来进(jìn)一(yī)步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣(chén)”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称(chēng)“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本(běn)传(chuán)记(jì)载(zài),李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政(zhèng)局已(yǐ)相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无(wú)人(rén)奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身捐(juān)躯所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子已(yǐ)经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭明堂人形图的作者是谁,明堂人形图的作者是谁写的敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人(rén)才的(de)一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公(gōng)十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用(yòng)来作为报(bào)答(dá)恩人心(xīn)愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 明堂人形图的作者是谁,明堂人形图的作者是谁写的

评论

5+2=