北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

善哉善哉是什么意思啊,阿弥陀佛善哉善哉善哉是什么意思

善哉善哉是什么意思啊,阿弥陀佛善哉善哉善哉是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译一(yī)句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qi善哉善哉是什么意思啊,阿弥陀佛善哉善哉善哉是什么意思ě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的(de)代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡(jùn)县按时(shí)给其(qí)祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时(shí)期文(wén)学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简善哉善哉是什么意思啊,阿弥陀佛善哉善哉善哉是什么意思洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

善哉善哉是什么意思啊,阿弥陀佛善哉善哉善哉是什么意思

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位(wèi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望他(tā)能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝(dì)不(bù)需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令(lìng)伯(bó)《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由(yóu)来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至(zhì)洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国(guó),是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌(dí),言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言(yán),有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲(qīn)就不(bù)幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的(de)样子;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人才的(de)一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级(jí)对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是(shì)没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 善哉善哉是什么意思啊,阿弥陀佛善哉善哉善哉是什么意思

评论

5+2=