北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的文(wén)言文(wén)翻译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言(yán)文原文(wén)及翻译是这篇文章(zhāng)告(gào)诉我们人要做到于心无愧,就(jiù)是(shì)传(chuán)统(tǒng)的“暗室不欺心”的。

  关于杨(yáng)震四知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译以及杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四(sì)知(zhī)的文(wén)言文翻译及注释是什么,杨震四(sì)知文(wén)言文原文及翻(fān)译(yì),杨震四知(zhī)的(de)文言文翻译走进文言文,杨(yáng)震四知的解释等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你整理以下知识:

杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文(wén)言(yán)文原文及(jí)翻(fān)译(yì)

  这(zhè)篇(piān)文(wén)章告(gào)诉我们人要(yào)做到(dào)于(yú)心无愧(kuì),就是传(chuán)统(tǒng)的“暗室不欺(qī)心” 。

  不能以为(wèi)别人不知道就可以做(zuò)不该做的事,要讲究(jiū)廉洁。

《杨震四知》文言(yán)文翻(fān)译(yì)

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱(lái)太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑(yì),故所举荆州(zhōu)茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君(jūn)不知故人,何(hé)也(yě)?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天(tiān)知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产业,震不(bù)肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  翻(fān)译:

  杨(yáng)震小时候喜欢学(xué)习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺(cì)史转任(rèn)东莱郡太(tài)守。

  在(zài)他赴郡(jùn)途(tú)中,路上经过(guò)昌邑,他(tā)从前举荐的荆州秀才(cái)王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金子(zi)来(lái)送(sòng)给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你不了解(jiě)我,为什(shén)么这样做呢(ne)?”王密说(shuō):“夜深了没有人(rén)会(huì)知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知道,神明知道,我知道(dào),你知道。

  怎么(me)说没(méi)有人知道(dào)呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧(kuì)地出去了(le)。

  后来杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡太(tài)守。

  他品(pǐn)性(xìng)公正(zhèng)廉洁,不肯(kěn)接受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食(shí),步行出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的人(rén)想要(yào)让他为(wèi)子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的子孙,把这(zhè)种为(wèi)人清白的风气留给他们(men),这样的遗(yí)产不(bù)也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人(rén),东汉时高官,博学而(ér)廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名,今山东(dōng)境内。

  3、昌(chāng)邑:汉代县名,在今山东省巨野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避东汉光武帝(dì)刘秀(xiù)讳,而改称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为什(shén)么。

  11、故旧长者(zhě):老朋友及(jí)德高望重的(de)人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购(gòu)置,经营(yíng)。

  15、迁:迁(qiān)移。

  16、公廉:公(gōng)正(zhèng)廉(lián)洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文言文(wén)翻译及原文

   很多(duō)人听说(shuō)过杨震四知的故事,这个故(gù)事说明做(zuò)人要诚(chéng)实,要(yào)自(zì)律(lǜ)。

  不能因为别人没(méi)有看(kàn)见就做对(duì)不起良心的事(shì)情,要自觉(jué),也不能贪财。

  本文整理(lǐ)了《杨震四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻译

   杨震小时候(hòu)喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大(dà)将(jiāng)军邓骘(zhì)听(tīng)说(shuō)杨震贤明就派人征召(zhào)他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆(jīng)州刺史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途中,路上(shàng)经(jīng)过昌邑,他从前举荐的荆州秀才(cái)王(wáng)密担任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送(sòng)给杨震。

  杨震说:“我了(le)解你,你(nǐ)不(bù)了解我,隐悄(qiāo)为什么这样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿(ná)着金(jīn)子)羞愧地出去了。

   后来杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品亮(liàng)携亩性公(gōng)正廉洁,不肯接受私(sī)下的拜见。

  他的子孙常(cháng)吃(chī)素食,步行(xíng)出门,他(tā)的老朋友中德(dé)高望重的(de)人想要让他为子(zi)孙开(kāi)办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(zhèn)(回(huí)答(dá))说:“让我的(de)后代被称作清官的子(zi)孙(sūn),把这(zhè)种为人清白的风气留给他们,这样的遗产不(bù)也很(hěn)丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨(yáng))震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当(dāng)之(zhī)郡,道经昌邑(yì),故所举荆州茂才王(wáng)密(mì)为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人知(zhī)君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密愧而(ér)出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故(gù)旧长者(zhě)或欲(yù)令(lìng)为开产(chǎn)业,震不肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四(sì)知的文言文翻译及注释及(jí)翻(fān)译,杨震(zhèn)四知(zhī)文言文(wén)原文及翻(fān)译是(shì)这篇文章(zhāng)告诉我们(men)人要做(zuò)到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关(guān)于杨震四(sì)知的文言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译以及杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻(fān)译(yì)及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震四知(zhī)的文言文(wén)翻译(yì)及注释(shì)是什么(me),杨(yáng)震四知文言(yán)文原文及翻译(yì),杨震四知的文言文(wén)翻译走进文(wén)言文,杨(yáng)震四(sì)知(zhī)的解(jiě)释等问题,小(xiǎo)编(biān)将为(wèi)你整(zhěng)理以(yǐ)下知识(shí):

杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文(wén)及翻译(yì)

  这篇文(wén)章告诉我们人要做到于心无愧,就(jiù)是传(chuán)统的“暗(àn)室不欺心” 。

  不能(néng)以为别人不(bù)知道就(jiù)可以(yǐ)做不该做(zuò)的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文(wén)言文(wén)翻(fān)译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂(mào)才,四(sì)迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当(dāng)之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗(yí)震(zhèn)。

  震曰:“故人(rén)知君(jūn),君(jūn)不(bù)知(zhī)故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无(wú)知(zhī)者(zhě)。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓(wèi)无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性(xìng)公廉,不受私谒(yè)。

  子(zi)孙常蔬食步行,故(gù)旧(jiù)长者或(huò)欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜欢(huān)学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震(zhèn)贤明(míng)就(jiù)派(pài)人(rén)征召他,推(tuī)举(jǔ)他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转任东莱(lái)郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀(xiù)才(cái)王密(mì)担任昌邑县令,前来拜(bài)见(杨震),到了夜(yè)里,王密怀揣(chuāi)十斤(jīn)金(jīn)子来(lái)送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我(wǒ)了解你(nǐ),你(nǐ)不了解我,为(wèi)什(shén)么这(zhè)样(yàng)做呢?”王密说:“夜深了没有人会(huì)知道(dào)。

  ”杨震(zhèn)说:“上(shàng)天知(zhī)道(dào),神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来(lái)杨震调(diào)任做涿郡(jùn)太守。

  他品性公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步(bù)行出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的人想要让(ràng)他为(wèi)子(zi)孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代被称作清官(guān)的子孙,把这种为(wèi)人清白的风气(qì)留给他(tā)们(men),这样的遗(yí)产(chǎn)不也很丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉(hàn)时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境内。

  3、昌(chāng)邑(yì):汉代县名,在今山东省(shěng)巨野县南(nán)。

  4、茂才:即(jí)秀才(cái),因避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨(yáng)震自称)。

  9、知:了(le)解(jiě)。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故(gù)旧长者:老朋友(yǒu)及德高(gāo)望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治(于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译zhì):购置,经(jīng)营。

  15、迁:迁(qiān)移(yí)。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公(gōng)正,无私(sī)。

  17、或:有的,有的人。

杨震(zhèn)四知的文言(yán)文翻译(yì)及(jí)原文

   很(hěn)多人听(tīng)说(shuō)过杨震四(sì)知(zhī)的故事,这个故事说(shuō)明(míng)做(zuò)人(rén)要诚实,要(yào)自律。

  不(bù)能因为别人没有看见(jiàn)就做对不起(qǐ)良心的事(shì)情,要自觉,也不能贪(tān)财。

  本文整理了《杨震四知》的文言(yán)文原文(w于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译én)以及(jí)翻译,欢迎(yíng)阅读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小(xiǎo)时候(hòu)喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征(zhēng)召他,推举他为秀才,四(sì)次(cì)升(shēng)迁(qiān),从荆州(zhōu)刺史转任(rèn)东(dōng)莱郡太(tài)守。

  在(zài)他赴郡(jùn)途(tú)中,路上经过昌邑,他从前举荐的(de)荆州(zhōu)秀才王密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王(wáng)密(mì)怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你(nǐ),你(nǐ)不了解我(wǒ),隐悄(qiāo)为什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了(le)没有(yǒu)人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知道,你知道(dào)。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧地出去了。

   后来杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不(bù)肯接(jiē)受私下的拜(bài)见。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃素食,步行出(chū)门(mén),他的(de)老朋友中德(dé)高望重的人想(xiǎng)要让他为(wèi)子孙(sūn)开(kāi)办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的(de)后代(dài)被称作清官的(de)子孙,把(bǎ)这种为人(rén)清白的风气留给他们(men),这(zhè)样的(de)遗产不也很(hěn)丰厚吗(ma)?”

《杨(yáng)震(zhèn)四知》原文(wén)

   (杨(yáng))震少好学,大将(jiāng)军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道(dào)经昌邑,故所举荆州茂(mào)才(cái)王密为昌邑令(lìng),谒(yè)见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人(rén)知君,君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性(xìng)公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲令为开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不(bù)亦厚乎!”

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

评论

5+2=