北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译 王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译

  王于(yú)兴(xīng)师修我戈矛(máo)的意思,王(wáng)于兴师,修我戈(gē)矛(máo)怎(zěn)样翻译是“王于兴师,修我(wǒ)戈矛的。

  关(guān)于王于兴师修我戈矛的意思,王于兴师,修我戈矛怎样翻译(yì)以及王(wáng)于兴师修(xiū)我(wǒ)戈矛的意思,王于兴(xīng)师修我戈(gē)矛(máo)读音(yīn),王于兴师,修我(wǒ)戈矛怎样翻译,王(wáng)于兴(xīng)师修我(wǒ)矛戟(jǐ)怎么读(dú),王于兴(xīng)师,修我矛戟,与(yǔ)子(zi)偕(xié)作!等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

王于(yú)兴师修我戈矛(máo)的意思(sī),王(wáng)于兴师,修我戈矛怎(zěn)样翻译

  “王(wáng)于兴师,修我戈矛。

  ”的意思是君王发兵去交战,修整我那戈与矛。

  该句出(chū)自《秦风·无衣》,全文为:岂曰无衣(yī)?与子(zi)同袍。

  王于兴师,修我(wǒ)戈矛(máo)。

  与子同仇!岂曰无衣?与子(zi)同泽。

  王(wáng)于兴师,修我矛(máo)戟。

  与子偕作!岂曰无衣?与子同裳。

  王于兴(xīng)师,修(xiū)我甲兵。

  与子偕行!译文:谁说我(wǒ)们没衣穿(chuān)?与(yǔ)你同穿那长袍。

  君王发兵(bīng)去交战(zhàn),修整我那(nà)戈与矛,杀敌与你同目标。

  谁说我们没衣(yī)穿(chuān)?与你同穿那(nà)内衣。

  君王发兵去交(jiāo)战(zhàn),修整我那(nà)矛与(yǔ)戟,出发与你在一起(qǐ)。

  谁说我们没衣穿?与你同穿(chuān)那战裙。

  君王发兵去交战,修整(zhěng)甲(jiǎ)胄与刀兵(bīng),杀(shā)敌与你共(gòng)前进。

  赏析:《秦风·无衣》是(shì)中国古代第一部(bù)诗歌(gē)总集《诗经》中的一首诗。

  这(zhè)是一首(shǒu)激昂慷(kāng)慨、同仇敌忾的战歌(gē),表(biǎo)现了(le)秦国(guó)军民团(tuán)结互助、共御外(wài)侮的高昂士气和乐(lè)观(guān)精(jīng)神。

  全诗(shī)风格矫健爽朗,采用了重(zhòng)章叠唱的形式,抒写将士(shì)们在大敌当(dāng)前(qián)、兵临城下之际,以(yǐ)大局为重,与周王室(shì)保持一致,一听“王于兴师(shī)”,磨刀擦(cā)枪,舞戈挥戟,奔(bēn)赴前线(xiàn)共同杀(shā)敌的英雄主义气(qì)概和(hé)爱国主义精(jīng)神。

王于兴(xīng)师,修(xiū)我戈矛,与子(zi)同仇是什么意思(sī)

  君王(wáng)发兵去交战(zhàn),修(xiū)整(zhěng)我那戈与矛,杀(shā)敌与你同目标。

  《秦风·无(wú)衣》先秦:佚名(míng)

  岂曰无衣?与子(zi)同(tóng)袍。

  王(wáng)于(yú)兴师,修我戈矛(máo)。

  与子同仇(chóu)!

  岂曰(yuē)无(wú)衣(yī)?与子同(tóng)泽(zé)。

  王于(yú)兴师,修(xiū)我矛戟。

  与子(zi)偕作!

  岂曰无(wú)衣?与子同裳。

  王(wáng)于兴师,修(xiū)我甲兵(bīng)。

  与子(zi)偕行!

  译(yì)文(wén)

  谁说我们(men)没(méi)衣穿?与你同(tóng)穿那长袍。

  君王(wáng)发兵去交战,修整我(wǒ)那戈与矛,杀敌(dí)与你同目标。

  谁(shuí)说(shuō)我们(men)没衣穿?与(yǔ)你同(tóng)穿那内衣。

  君王发兵(bīng)去(qù)交战,修整我那矛与戟,出(chū李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译)发与你在(zài)一(yī)起(qǐ)。

  谁说我们没衣穿(chuān)?与你同(tóng)穿那战(zhàn)裙。

  君王发兵去交战,修整甲(jiǎ)胄与刀兵,杀敌与(yǔ)你共前(qián)进。

  扩展(zhǎn)资料(liào):

  这(zhè)首诗充满了激昂慷慨、同(tóng)仇(chóu)敌忾的气(qì)氛。

  按其内容,当是一首战歌。

  全(quán)诗表现(xiàn)了(le)秦国军(jūn)民团结互助、共御(yù)外侮(wǔ)的高昂士(sh李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译ì)皮渣气和乐(lè)观精神,其独具矫健而爽(shuǎng)朗的风格正是秦茄(jiā)握运人爱(ài)国(guó)主义精神的反映(yìng)。

  由于此诗旨在(zài)歌颂(sòng),也就是说以“美”为主(zhǔ),所以对秦军来说有巨大的鼓舞力量。

  据(jù)《左传》记载(zài),鲁定(dìng)公四年(公元前506年),吴(wú)国军队攻(gōng)陷楚(chǔ)国的首府郢都(dōu),楚(chǔ)臣申(shēn)包胥(xū)到秦国求援,“立(lì)依于庭墙(qiáng)而哭,日夜不绝(jué)声,勺(sháo)饮不入口,七日(rì),秦哀公为之赋(fù)《无衣》,九顿首而坐(zuò),秦师乃出”。

  于(yú)是一举击退了吴兵。

  诗共三章,采用了重(zhòng)叠复沓的形式颤梁。

  每一章句数、字数相(xiāng)等(děng),但结构的相同(tóng)并(bìng)不意味简单的、机(jī)械的(de)重复,而是(shì)不断递进,有所发展的。

  如首章结(jié)句(jù)“与(yǔ)子同(tóng)仇”,是情(qíng)绪方面(miàn)的,说的是他们(men)有共同的(de)敌人。

  二章结句“与子偕作”,作(zuò)是起的意思,这才(cái)是行动的开始。

  三(sān)章(zhāng)结句“与子偕行”,行训往,表明诗中的战(zhàn)士们(men)将奔赴前线(xiàn)共同杀敌了。

  参考(kǎo)资料来源:百度百科-国风(fēng)·秦风·无衣(yī)

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 李白《江湖行》全诗及翻译注释,李白《江湖行》全诗及翻译

评论

5+2=