北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

kono洗发水是什么牌子,kono洗发水有几款

kono洗发水是什么牌子,kono洗发水有几款 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任命我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我(wǒ)来(lái)看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄(bkono洗发水是什么牌子,kono洗发水有几款áo)西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

<kono洗发水是什么牌子,kono洗发水有几款p>  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在(zài)不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到(dào)今天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明(míng)志(zhì),要(yào)求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密(mì)写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密(mì)了(le),便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者无(wú)己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤(gū)苦程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白(bái),连天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目(mù),这(zhè)里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官(guān)职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下(xià):对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方伯(bó),所以后(hòu)代以(yǐ)kono洗发水是什么牌子,kono洗发水有几款牧伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死的(de)魏武子遗(yí)妾的(de)父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 kono洗发水是什么牌子,kono洗发水有几款

评论

5+2=