北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

1984年出生今年多大年龄,1984年出生今年多大2022

1984年出生今年多大年龄,1984年出生今年多大2022 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句一译(yì),陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并(bìng)命郡(jùn)县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。1984年出生今年多大年龄,1984年出生今年多大2022>

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了(le)保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表(biǎo)后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无(wú)人(rén)奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而(ér)丧(sàng)国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶(lì),司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)而(ér)福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙(méng)受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下(xià)的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才(cái)的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)1984年出生今年多大年龄,1984年出生今年多大2022官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形(xíng)容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自(zì)称是没(méi)有被杀(shā)死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

1984年出生今年多大年龄,1984年出生今年多大2022   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 1984年出生今年多大年龄,1984年出生今年多大2022

评论

5+2=