北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

三生三世枕上书白滚滚的真身是什么,三生三世枕上书中白滚滚的真身是什么

三生三世枕上书白滚滚的真身是什么,三生三世枕上书中白滚滚的真身是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝(三生三世枕上书白滚滚的真身是什么,三生三世枕上书中白滚滚的真身是什么xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著名(míng),当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进(jìn)一步取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但(dàn)他为了(le)保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎(yán)废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的(de)时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令(lìng)伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自(zì)抚(fǔ)养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而(ér)丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分(fēn)怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从(cóng)事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲(qīn三生三世枕上书白滚滚的真身是什么,三生三世枕上书中白滚滚的真身是什么)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),每(měi)天只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的(de)人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤(gū)苦程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的(de)内心(xīn)不(bù)愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常(cháng)用来比喻子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省(shěng)成(chéng)都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的(de)魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者(zhě)自比,表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁(suì)。

三生三世枕上书白滚滚的真身是什么,三生三世枕上书中白滚滚的真身是什么

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 三生三世枕上书白滚滚的真身是什么,三生三世枕上书中白滚滚的真身是什么

评论

5+2=