北京老旧机动车解体中心北京老旧机动车解体中心

外国保质期日期是什么顺序 mfd是生产日期吗

外国保质期日期是什么顺序 mfd是生产日期吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也(yě)都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此表(biǎo)后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自外国保质期日期是什么顺序 mfd是生产日期吗己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李(lǐ)密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密(mì)了(le),便不再重视他。<外国保质期日期是什么顺序 mfd是生产日期吗/p>

  李密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时(shí)年(nián)数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又没(méi)什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人(rén),担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明(míng)白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn):指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制(zhì),但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用(yòng)的(de)敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以(yǐ)常(cháng)用来(lái)比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今(jīn)陕西(xī)省(shěng)勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国(guó)的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自(zì)称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:北京老旧机动车解体中心 外国保质期日期是什么顺序 mfd是生产日期吗

评论

5+2=